Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Peter 3:3 - Chráskov prevod

3 Lepotičje vaše ne bodi vnanje, spletanje las in obešanje zlatnine ali oblačenje kril,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

3 Ne ukvarjajte se toliko z zunanjostjo – z nakitom, lepimi oblekami in pričeskami.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

3 Šteri snájga naj ne bode zvünêšnja vu zpletanji vlás i zavianji zlátom, ali vu obličávanje lêpoga gvanta.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

3 Vaš okras naj ne bo zunanji, v kodranju las in navešanju zlatnine ali v noši oblačil,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

3 Vaš okras naj ne bo zunanji, v spletanju las, v navešanju zlatega nakita in oblačil,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

3 Katerih lepota néma biti isvuna v'ſplejtanju téh las, ali v'tém na ſe obeſhanju tiga slatá, ali v'oblazhilu tiga gvanta:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Peter 3:3
22 Iomraidhean Croise  

Zgodi se pa, ko so se velblodi napili, da izloži mož zlat obodec, ki mu je bilo teže pol sekla, in za roke njene dve zapestnici, katerih teža je bila deset seklov zlata,


Zato sem jo vprašal, govoreč: Čigava hči si? In reče: Hči Betuela, sina Nahorjevega, katerega mu je rodila Milka. In del sem ji tisti obodec za lišp njenega obraza in zapestnice na roke njene.


In hlapec seže po dragotine srebrne in dragotine zlate ter oblačila in jih izroči Rebeki; enako dá dragocenosti bratu njenemu in materi njeni.


In ko pride Jehu v Jezreel in Jezabela zasliši o tem, si namaže z lepotico obličje in nališpa glavo in gleda skozi okno.


In zgodi se tretji dan, da se Estera obleče v svoje kraljevsko oblačilo in stopi v notranji dvor kraljeve hiše, nasproti hiši kraljevi; kralj pa je sedel na svojega kraljestva prestolu v kraljevi palači, proti vhodu v hišo.


Vsa oblačila tvoja dišé miro in aloo in kasijo, iz palač slonokoščenih te razveseljuje godba na strune.


marveč vsaka žena bo izprosila od sosede in domačinke svoje srebrnih in zlatih dragotin ter oblačil, in naložite jih sinovom in hčeram svojim in oplenite Egipčane.


In Aron jim veli: Izderite zlate obodce, ki so v ušesih žen vaših, sinov in hčer vaših, in jih prinesite k meni.


In ko je ljudstvo slišalo to hudo poročilo, so žalovali, in nihče ni oblekel lepotine svoje.


In prihajali so možje in žene, kolikorkoli jih je bilo radovoljnega srca, noseč zapestnice in uhane in pečatne prstane in ovratnice, vsakovrstno zlatnino, in vsakdo, ki je daroval dar majanja od zlata Gospodu.


In naredil je umivalnik in stojalo njegovo iz brona, iz zrcal žen, ki so se zbirale, da strežejo pri vhodu shodnega šotora.


Zbudi se, zbudi, obleci moč svojo, o Sion; obleci oblačila dike svoje, o Jeruzalem, sveto mesto! Kajti odslej ne stopi več v te neobrezani in nečisti.


Veselil se bom, veselil v Gospodu, raduje se naj duša moja v Bogu svojem! Kajti odel me je z obleko zveličanja, s plaščem pravičnosti me ogrnil, kakor se ženin po duhovniško pokriva z vencem in kakor se nevesta diči z dragotinami svojimi.


Ali pozabi devica lepotičje svoje in nevesta svoj pas? Ljudstvo moje pa je pozabilo mene dni brez števila.


Ti pa, opustošena, kaj boš počela? Čeprav se oblačiš v škrlat, čeprav se lepotičiš z dragotino zlato, čeprav si mažeš z lepotico oči: zaman se delaš lepo; ne marajo te ljubitelji, strežejo ti po življenju.


Vrhutega sta celo pošiljali k možem, naj pridejo iz daljave, – h katerim je bil poslan sel, in glej, prišli so – za katere si se umivala, si mazala z lepotico oči in z lepotičjem se zaljšala,


In ne ravnajte se po tem svetu, temveč premenite se po obnovitvi uma svojega, da izkušate, kaj je volja Božja dobra in prijetna in popolna.


ko vidijo bogaboječe in čisto življenje vaše.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan