1 Peter 2:6 - Chráskov prevod6 Kajti pisano je v pismu: »Glej, polagam na Sionu vogelni kamen, izvoljen, dragocen, in kdor veruje vanj, ne bo osramočen.« Faic an caibideilŽiva Nova zaveza6 Sveto pismo tudi pravi: “Poglejte, v Jeruzalemu polagam kamen, ki je kot izbran, dragocen temeljni kamen in na njem je varno graditi. Tisti, ki veruje vanj, se mu ne bo treba sramovati.” Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)6 Záto i v písmi stojí: ovo dêvam v Šioni kamen vogléni, odebráni, drági; i, kí vu njem verje, ne osramoti se. Faic an caibideilEkumenska izdaja6 Zatorej se bere v pismu: »Glej, polagam na Sionu vogelni kamen, izbran, dragocen, in kdor vanj veruje, ne bo osramočen.« Faic an caibideilSlovenski standardni prevod6 V Pismu namreč beremo: Glej, na Sionu polagam kamen, izbran in dragocen vogalni kamen; in kdor veruje vanj, ne bo osramočen. Faic an caibideilDalmatinova Biblija 15846 Satu v'piſmi ſtoji: Pole, Ieſt v'Zioni poloshim en isvolen veliku vrejden Vogelni kamen, kateri v'njega veruje, ta néma k'ſramoti biti. Faic an caibideil |