Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Peter 1:15 - Chráskov prevod

15 marveč po Svetem, ki vas je poklical, bodite tudi vi sveti v vsem svojem vedenju,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

15 Živite zdaj kot Kristus, ki vas je poklical, da bi bili njegovi učenci: zgledno, da, vse vaše življenje naj bo sveto.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

15 Nego, liki je té, kí vas je pôzvao, svéti, i ví vu vsem živlênji vašem svéti bojdite.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

15 temveč, kakor je svet ta, ki vas je poklical, bodite tudi sami sveti v vsem vedenju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

15 marveč bodite v vsem ravnanju tudi sami sveti, kakor je svet tisti, ki vas je poklical,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

15 temuzh po tém, kateri je vas poklizal inu je ſvet, bodite tudi vy ſvety, u'vſem vaſhim rounany.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Peter 1:15
32 Iomraidhean Croise  

In bode tam cesta in pot, ki se bo imenovala Pot svetosti, po kateri ne bo hodil oskrunjeni, temveč bode zanje same; kdor hodi po tej poti, tudi nespametni, ne more zaiti.


In klicali so drug proti drugemu, govoreč: Svet, svet, svet Gospod nad vojskami, vsa zemlja je polna slave njegove!


Vi torej bodite popolni, kakor je popoln Oče vaš nebeški.


ki jih je tudi poklical, namreč nas, ne samo izmed Judov, ampak tudi iz poganov;


Ker imamo torej te obljube, ljubljeni, očistimo se vsakega madeža mesa in duha ter dopolnjujmo svetost v strahu Božjem!


Samo naj bode življenje vaše, kakor se spodobi evangeliju Kristusovemu, da bom vedel, bodisi da pridem in vas vidim, bodisi da v daljavi slišim, kako je pri vas, da stojite trdno v enem duhu, enodušno in skupno se boreč za vero evangelija,


hitim proti cilju za darilom nebeškega poklica Božjega v Kristusu Jezusu.


Kajti naša domovna država je v nebesih, odkoder tudi pričakujemo Zveličarja, Gospoda Jezusa Kristusa,


opominjali, izpodbujali in rotili, da živite dostojno Boga, ki vas kliče v svoje kraljestvo in slavo.


Nihče naj ne zaničuje mladosti tvoje; marveč zgled bodi vernim v besedi, v vedenju, v ljubezni, v veri, v čistosti.


ki nas je rešil in poklical s svetim poklicem, ne po delih naših, ampak po lastnem sklepu in milosti svoji, ki nam je bila dana v Kristusu Jezusu pred večnimi časi,


Uče naj se pa tudi naši dobra dela opravljati za nujne potrebe, da ne bodo brez sadu.


Resnična je ta beseda; in hočem, da o tem krepko pričaš, zato da bode verujoče v Boga skrb, delati dobra dela. To je dobro in koristno ljudem.


Iščite miru z vsemi in posvečenja, brez katerega ne bo nihče videl Gospoda;


Življenje bodi brez lakomnosti; zadovoljni bodite s tem, kar imate; kajti on je rekel: »Ne odtegnem se ti in ne zapustim te.«


Kdo je moder in razumen med vami? Kaže naj z lepim vedenjem dela svoja v modri krotkosti.


vedenje vaše med pogani bodi lepo, da bodo v tem, v čemer vas obrekujejo kakor hudodelnike, slavili zaradi vaših dobrih del, ki jih vidijo, Boga v dan obiskovanja.


Vi pa ste rod izvoljeni, kraljevsko duhovništvo, svet narod, ljudstvo Bogu za last, da oznanjate kreposti njega, ki vas je poklical iz teme v čudovito svetlobo svojo;


toda s krotkostjo in strahom. In dobro vest imejte, da se v tem, za kar vas obrekujejo, osramote tisti, ki grdijo vaše lepo vedenje v Kristusu.


Bog vse milosti pa, ki vas je poklical v večno slavo svojo v Kristusu, vas sam po kratkem trpljenju napravi popolne, utrdi, pokrepča, ustanoviti.


In vsak, kdor ima to upanje vanj, očiščuje sebe, kakor je on čist.


In angelu cerkve v Filadelfiji piši: To pravi Sveti, Resnični, ki ima ključ Davidov, ki odpira, in nihče ne zapre, in zapira, in nihče ne odpre.


In četvere živali, vsaka zase, imajo po šest peruti in so naokolo in znotraj polne očes; in pokoja nimajo noč in dan, govoreč: Svet, svet, svet, Gospod Bog, Vsegamogočni, ki je bil in ki je in ki prihaja!


In zavpijejo z glasom velikim, rekoč: Doklej, o Gospod, sveti in resnični, ne sodiš in ne maščuješ krvi naše nad njimi, ki prebivajo na zemlji?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan