Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Mojzes 8:9 - Chráskov prevod

9 Ali golob ni našel mesta stopalu noge svoje, in vrne se v ladjo k njemu, ker so bile še vode na površju zemlje. Noe pa iztegne roko svojo, ga prime in vzame k sebi v ladjo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

9 Golob pa ni našel mesta, kjer bi počivala njegova noga; zato se je vrnil k njemu na ladjo; kajti vode so bile še po vsej zemlji. Stegnil je roko, ga prijel in vzel k sebi na ladjo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

9 Toda golobica ni našla počivališča, kamor bi stopila, in vrnila se je k njemu v ladjo, kajti voda je še vedno prekrivala zemljo. Iztegnil je roko, jo prijel in spravil k sebi v ladjo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

9 Kadar pak ta Golob nej naſhèl, kej bi ſe njegova noga pozhilla, ſe je supet k'njemu vèrnil v'Barko. Sakaj Vodé ſo ſhe bilé na vſej Semli. On pak je ſtegnil ſvojo roko, inu ga je vsel k'ſebi v'Barko.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Mojzes 8:9
8 Iomraidhean Croise  

Počaka torej še drugih sedem dni, in zopet izpusti goloba iz ladje.


In izpusti goloba od sebe, da bi videl, so li že izginile vode s površja zemlje.


Povrni se v pokoj svoj, duša moja, ker Gospod je dobro storil tebi.


Kdo so oni, ki se zletavajo kakor gost oblak in kakor golobje k linam svojim?


In ubežniki, če se izmed njih rešijo, bodo na gorah enaki golobom v dolinah, vsi žalostno gruleč, vsak zaradi krivice svoje.


Pridite k meni vsi, ki se trudite in ste obremenjeni, in jaz vas upokojim.


To sem vam povedal, da imate mir v meni. Na svetu imate bridkost; ali srčni bodite, jaz sem svet premagal.


In med temi narodi ti ne bode pokoja, in počivališča ne bo stopalu tvoje noge; in Gospod ti da trepetajoče srce, medle oči in onemoglo dušo.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan