Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Mojzes 50:2 - Chráskov prevod

2 In ukaže Jožef hlapcem svojim, zdravnikom, da naj z dišavami mazilijo njegovega očeta. In zdravniki so pomazilili z dišavami Izraela.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

2 Potem je Jožef ukazal svojim služabnikom zdravnikom, naj njegovega očeta mazilijo; in zdravniki so Izraela mazilili.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

2 Potem je zapovedal svojim služabnikom zdravnikom, naj njegovega očeta balzamirajo. In zdravniki so balzamirali Izraela.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

2 dokler ſo ſhtirideſſet dny bily minili (Sakaj tuliku dny je tiga shalbanja) inu Egypterji ſo ga shalovali ſedemdeſſet dny.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Mojzes 50:2
10 Iomraidhean Croise  

In sovražil je Ezav Jakoba zaradi blagoslova, s katerim ga je bil blagoslovil oče njegov. In Ezav reče v srcu svojem: Bližajo se dnevi žalovanja za mojim očetom, tedaj umorim Jakoba, brata svojega.


Tedaj se skloni Jožef na obličje očeta svojega, in jokal je nad njim in ga poljubljal.


Nato umre Jožef, star sto in deset let; in ko so ga pomazilili z dišavami, je bil položen v rakev v Egiptu.


In pokopali so ga v njegovem grobu, ki si ga je izsekal v mestu Davidovem, položivši ga na ležišče njegovo, ki je bilo napolnjeno z dišečim kadilom in različnimi dišavami, narejenimi na lekarnarski način; in so zanj napravili silno velik ogenj.


Kajti s tem, da je izlila to mazilo na moje telo, me je pripravila za pokop.


Kar je mogla, je storila: vnaprej je pomazilila telo moje za pokop.


In ko mine sobota, nakupijo Marija Magdalena in Marija, mati Jakobova, in Salome dišav, da bi prišle in ga pomazilile.


A prvi dan tedna, zelo zgodaj, pridejo h grobu in prineso, kar so bile pripravile dišav.


Jezus pa reče: Pusti jo; za dan pogreba mojega je to prihranila.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan