Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Mojzes 43:7 - Chráskov prevod

7 Oni pa reko: Skrbno je popraševal tisti mož po nas in sorodovini naši, govoreč: Ali še živi vaš oče? imate li še brata? In povedali smo mu po tistih besedah. Kako smo neki mogli vedeti, da poreče: Pripeljite s seboj brata svojega?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

7 Odgovorili so: »Mož je natančno povprašal po nas in po naši rodovini, ko je rekel: ‚Ali vaš oče še živi? Ali imate še katerega brata?‘ In odgovorili smo mu na ta vprašanja. Smo li mogli vedeti, da poreče: ‚Pripeljite svojega brata?‘«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

7 Rekli so: »Mož nas je natančno spraševal o nas in o naši rodbini: ›Ali vaš oče še živi?‹ je rekel. ›Imate še kakega brata?‹ Morali smo mu odgovoriti na ta vprašanja. Kako bi mogli vedeti, da poreče: ›Pripeljite svojega brata.‹«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

7 Ony ſo odgovorili: Ta Mosh je taku s'fliſſom vpraſhal po nas, inu po naſhi shlahti, inu je djal: Ie li je ſhe vaſh Ozha shiu? Imate li ſhe eniga Brata? Natu ſmo my njemu povédali, kakòr je on nas vpraſhal. Koku ſmo my mogli taku raunu vejditi, de on porezhe: Pèrpelajte vaſhiga Brata s'vami ſem doli?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Mojzes 43:7
6 Iomraidhean Croise  

Mi vsi smo sinovi enega moža; pošteni smo, nikdar niso bili ogleduhi hlapci tvoji.


In reko: Dvanajst je bilo hlapcev tvojih; bratje smo, sinovi enega moža v deželi Kanaanski: najmlajši, glej, je sedaj pri očetu našem, enega pa ni več.


In on jih vpraša, kako se jim godi, ter reče: Ali se dobro godi vašemu očetu, starčku, o katerem ste govorili? Ali še živi?


A Juda mu odgovori in reče: Resno nam je zatrdil oni mož in rekel: Videli ne boste obličja mojega, ako ne bode brata vašega z vami.


Tedaj reče Izrael: Zakaj ste mi tako hudo storili, ko ste povedali onemu možu, da imate še brata?


Gospod moj je vprašal hlapce svoje in rekel: Imate li očeta ali brata?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan