Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Mojzes 42:27 - Chráskov prevod

27 Ko je pa razvezal eden vrečo svojo, da bi dal klaje svojemu oslu na prenočišču, zagleda denar svoj, ki je bil, glej, zvrha v vreči njegovi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

27 Na prenočišču pa je odprl eden svojo vrečo, da bi nakrmil svojega osla. Pa je zagledal svoj denar. Kajti glej, bil je na vrhu njegove vreče.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

27 Na počivališču je eden razvezal svojo vrečo, da bi nakrmil osla. Pa je zagledal svoj denar. Bil je v žitni vreči na vrhu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

27 Kadar je pak edan is mej nyh ſvoj Shakèl bil odvesal, de bi ſvojmu Oſlu v'Oſhtarij jéſti dal, je v'gledal ſvoje denarje, kateri ſo sgoraj v'Shakli leshali,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Mojzes 42:27
9 Iomraidhean Croise  

Reče mu še: Tudi slame in krme je dosti pri nas, pa tudi za prenočišče prostora.


Nalože torej žito svoje na osle in odidejo odondod.


Ko so pa praznili vreče svoje, glej, vsak je imel svoj zavitek denarja v vreči svoji; in ko so videli zavitke svojega denarja, so se bali oni in njih oče.


Ali bali so se možje, ker jih je peljal v Jožefovo hišo, in so rekli: Zaradi tistega denarja, ki je bil vrnjen prej v vreče naše, nas pelje noter, da zvrne to na nas in plane na nas in vzame za sužnje nas z našimi osli.


Hitro so torej deli vsak svojo vrečo na tla, in vsak razveže svojo.


In zgodi se na potu, v prenočišču, da mu pride Gospod naproti, in hotel ga je usmrtiti.


in pristopi ter mu obveže rane in vlije vanje olja in vina; in posadivši ga na svoje živinče, ga pripelje v gostilnico in poskrbi zanj.


In rodi sina svojega prvenca ter ga povije v plenice in ga položi v jasli, ker jima ni bilo prostora v prenočišču.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan