Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Mojzes 39:8 - Chráskov prevod

8 On pa se brani ter reče gospodarja svojega ženi: Glej, gospod moj se ne briga za nobeno stvar pri meni v hiši in vse, kar ima, je dal v roko mojo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

8 Uprl se je in rekel gospodarjevi ženi: »Glej, moj gospodar se ob meni ne meni za nič v hiši, in vse, kar ima, je dal v moje roke.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

8 Pa ni hotel; rekel je ženi svojega gospodarja: »Glej, moj gospodar se ne meni ob meni za nič v hiši, in vse, kar ima, je dal meni v roke.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

8 On je pak njej tu odpovédal, inu je djal k'njej: Pole, moj Goſpud niſhtèr nevej kaj je v'hiſhi mimu mene, inu vſe kar on ima, tu je on v'moje roke dal,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Mojzes 39:8
15 Iomraidhean Croise  

Načelnik stolpa ni gledal na nobeno stvar, ki je bila v roki Jožefovi, zato ker je bil Gospod z njim, in kar je počel, vse je pospeševal Gospod.


In našel je Jožef milost v očeh njegovih in bil mu je za strežnika. In postavil ga je čez hišo svojo in vse, kar je imel, dal v roko njegovo.


Sin moj, ako te vabijo grešniki, se jim ne vdaj.


Mož, ki ima mnogo prijateljev, pride na nič; toda je prijatelj, ki je zvestejši od brata.


Kajti modrost pride v srce tvoje in znanje bode prijetno duši tvoji,


Jama globoka so usta ljubovnic; kogar mrzi Gospod, pade vanjo.


Tako, kdor se shaja z bližnjega svojega ženo, kdorkoli se je dotakne, ne ostane brez kazni.


da te varuje žene vnanje, tujke, ki se dobrika z gladkimi besedami.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan