Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Mojzes 32:21 - Chráskov prevod

21 a porečete tudi: Glej, Jakob, hlapec tvoj, gre za nami. Rekel je namreč: Potolažim obličje njegovo s tem darilom, ki gre pred menoj, in potem zagledam obličje njegovo, morda me prijazno sprejme.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

21 In še povejte: ‚Glej, tudi tvoj hlapec Jakob pride za nami.‘« Mislil je namreč: »Z darom, ki gre pred menoj, ga pomirim; šele potem hočem videti njegovo obličje: morda me potem prijazno sprejme.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

21 Recite tudi: ›glej, tvoj služabnik Jakob prihaja za nami.‹« Mislil si je: »Pomirim ga z darilom, ki gre pred menoj, potem pa stopim predenj; mogoče me potem prijazno sprejme.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

21 je nje vsel inu je nje vpreg prepelal zhes vodo, de je zhes priſhlu kar je on imèl,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Mojzes 32:21
7 Iomraidhean Croise  

Isto ukaže tudi drugemu in tretjemu in vsem, ki so spremljali črede, govoreč: Tako ogovorite Ezava, ko ga srečate;


In šlo je tisto darilo pred njim; on pa je prenočil to noč v šotorišču.


Vzemi, prosim, blagodar moj, ki so ga privedli k tebi, ker me je milostno obdaril Bog, da imam vsega dosti. In ker ga je silil, je sprejel.


Veli torej Izrael, njih oče: Če mora biti tako, storite to: vzemite od najboljših pridelkov naše dežele v posodah svojih in nesite darilo onemu možu: malo balzama in malo medu, dišav in mire, kločkov in mandljev.


Darilo je kakor drag kamen v očeh njega, ki ga prejme: kamorkoli se obrne, uspeva.


Pošlje jih torej Jozue, in so šli v zasedo in ostali med Betelom in Ajem, na večerni strani mesta Aja. Jozue pa je prenočil med ljudstvom.


In veli mladeničem svojim: Pojdite pred menoj, glejte, jaz pridem za vami! A možu svojemu Nabalu ni povedala nič.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan