Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Mojzes 25:22 - Chráskov prevod

22 In ko sta se med seboj pehala otročiča v njej, reče: Če je tako, čemu sem tukaj? In šla je posvetovat se z Gospodom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

22 Ko sta se otroka pehala v njenem telesu, je rekla: »Če je tako, čemu bi živela?« In šla je vprašat za svèt Gospoda.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

22 Ko sta se otroka pehala v njenem telesu, je rekla: »Če je tako, čemu naj še živim?« Šla je vprašat za svet Gospoda.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

22 inu ty otroci ſo ſe pahalli v'nje teleſsi, satu je ona djala: Aku je meni imélu taku pojti, hzhemu ſim noſſezha poſtala? Inu ona je ſhla, de bi GOSPVDA vpraſhala.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Mojzes 25:22
7 Iomraidhean Croise  

in skrunite se še do tega dne ob vseh grdih malikih svojih, ko darujete darila svoja, ko vodite sinove svoje skozi ogenj! in jaz naj vam odgovorim, ko me vprašujete, družina Izraelova? Kakor res živim, govori Gospod Jehova, ne maram, da bi me vprašali!


Tako pravi Gospod Jehova: Tudi še v tem se dam izprositi družini Izraelovi, da jim to izpolnim: Pomnožil jih bom z ljudmi kakor čredo.


Zato vprašajo Gospoda še dalje: Pride li še ta mož semkaj? Gospod odgovori: Glej, skril se je med prtljago.


Ali sem šele danes zanj začel vpraševati Boga? To ne bodi na meni! Kralj naj ne prisoja kaj takega hlapcu svojemu, ne vsej očeta mojega družini, zakaj hlapec tvoj ne ve nič tega, ne malega, ne velikega.


In Savel je vprašal za svet Gospoda, a Gospod mu ni odgovoril ne po sanjah, ne po Urimu, ne po prerokih.


In David vpraša Gospoda, rekoč: Ali naj udarim za tisto roparsko drhaljo? Jih li dohitim? On mu odgovori: Spusti se za njimi, zakaj gotovo jih dohitiš in izvršiš popolno rešitev!


(Nekdaj so dejali v Izraelu, ko so šli Boga vprašat: Pojdite, naj gremo k vidcu! Kdor se zdaj imenuje prerok, se je namreč nekdaj imenoval videc.)


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan