Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Mojzes 24:56 - Chráskov prevod

56 Reče jima on: Ne mudite me, ker je Gospod srečno storil pot mojo; pustite me, da grem k svojemu gospodu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

56 Rekel jima je: »Ne zadržujte me, ko je Gospod mojo pot osrečil! Odpustite me, da grem k svojemu gospodu!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

56 Rekel jima je: »Ne zadržujta me! Gospod je mojo pot kronal z uspehom. Odpustita me, naj odidem k svojemu gospodu!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

56 On pak je rekàl k'nym: Nedèrshite me gori, Sakaj GOSPVD je meni miloſt dal k'mojmu potu, puſtite me tedaj, de grem k'mojmu Goſpudu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Mojzes 24:56
8 Iomraidhean Croise  

mi reče: Gospod, pred čigar obličjem sem vedno hodil, pošlje angela svojega s teboj, in srečno stori tvojo pot, da vzameš ženo sinu mojemu iz rodovine moje in iz hiše očeta mojega.


Nato so jedli in pili on in možje, ki so bili z njim, in so prenočili. Zjutraj pa, ko vstanejo, reče: Pustite me k mojemu gospodu.


Tedaj reko: Pokličimo deklico in poprašajmo, kaj ona poreče.


Zgodi se pa, ko je rodila Rahela Jožefa, da reče Jakob Labanu: Odpústi me, da odidem v svoj kraj in v deželo svojo.


Kakor mrzla voda duši onemogli, je dobra novica iz daljne dežele.


Jaz, jaz sem govoril, jaz sem ga tudi poklical; pripeljal sem ga, in pot njegova bode uspešna.


Ta knjiga postave naj ne gre od tvojih ust, temveč jo premišljaj dan in noč, da bi si prizadeval delati po vsem, kar je pisano v njej; zakaj tedaj storiš uspešno svojo pot, tedaj ti pojde po sreči.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan