Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Mojzes 24:54 - Chráskov prevod

54 Nato so jedli in pili on in možje, ki so bili z njim, in so prenočili. Zjutraj pa, ko vstanejo, reče: Pustite me k mojemu gospodu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

54 Potem so jedli in pili, on in možje, ki so bili z njim, in so prenočili. Ko so zjutraj vstali, je rekel: »Odpustite me k mojemu gospodu!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

54 Potem so jedli in pili, on in možje, ki so bili z njim, in prenočili. Ko pa so zjutraj vstali, je rekel: »Odpustite me k mojemu gospodu!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

54 Inu ony ſo jédli inu pyli, on, inu ty Moshje, kateri ſo shnym bily, inu ſo ondukaj zhes nuzh oſtali. S'Iutra pak je on vſtal, inu je djal: Puſtite me, de grem ſpet k'mojmu Goſpudu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Mojzes 24:54
10 Iomraidhean Croise  

Reče jima on: Ne mudite me, ker je Gospod srečno storil pot mojo; pustite me, da grem k svojemu gospodu.


In pustili so z doma Rebeko, sestro svojo, in dojnico njeno s hlapcem Abrahamovim in z možmi njegovimi.


Zgodi se pa, ko je rodila Rahela Jožefa, da reče Jakob Labanu: Odpústi me, da odidem v svoj kraj in v deželo svojo.


In odpusti brate svoje, in ko so odhajali, jim veli: Ne prepirajte se po poti!


Ahimaaz pa, sin Zadokov, reče: Dovoli, da tečem in sporočim kralju, da mu je Gospod storil pravico in ga otel iz roke njegovih sovražnikov.


Če vidiš moža, ki je spreten v delu svojem – pred kralji bo služeč stal, ne bo služil nizkim.


Ne govôri: Kako da so bili prejšnji dnevi boljši nego sedanji? Kajti tega ne vprašuješ v modrosti.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan