Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Mojzes 24:47 - Chráskov prevod

47 Zato sem jo vprašal, govoreč: Čigava hči si? In reče: Hči Betuela, sina Nahorjevega, katerega mu je rodila Milka. In del sem ji tisti obodec za lišp njenega obraza in zapestnice na roke njene.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

47 Potem sem jo vprašal: ‚Čigava hči si?‘ Odgovorila je: ‚Hči sem Batuela, sinu Nahorja, ki mu ga je rodila Melka.‘ Nato sem ji obesil obroček na nos in zapestnici na roke.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

47 Vprašal sem jo: ›Čigava hči si?‹ Rekla je: ›Sem hči Betuéla, Nahórjevega sina, ki mu ga je rodila Milka.‹ Tedaj sem ji dal obroček na nos in zapestnici na roke.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

47 Inu jeſt ſim njó vpraſhal, inu ſim djal: zhiga ſi ti Hzhy? Ona je odgovorila: Ieſt ſim Batuelova, Nahoroviga Synu, Hzhy, kateriga je njemu Milka rodila. Inu jeſt ſim eno slato porto na nje zhellu poſtavil, inu rozhne rinke, na nje roke,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Mojzes 24:47
9 Iomraidhean Croise  

In hlapec seže po dragotine srebrne in dragotine zlate ter oblačila in jih izroči Rebeki; enako dá dragocenosti bratu njenemu in materi njeni.


Vsa oblačila tvoja dišé miro in aloo in kasijo, iz palač slonokoščenih te razveseljuje godba na strune.


Zlat obroček svinji na rilcu je žena lepa, ki pamet zameta.


prstane in nosne obročke,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan