Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Mojzes 24:17 - Chráskov prevod

17 Priteče ji torej hlapec naproti in reče: Daj mi, prosim, malo piti iz svojega vrča.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

17 Hlapec ji je tekel naproti in rekel: »Daj mi, prosim, malo vode piti iz tvojega vrča!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

17 Tedaj ji je služabnik pritekel naproti in rekel: »Daj mi, prosim, piti malo vode iz vrča!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

17 Tedaj je ta Hlapèz pruti njej tekèl, inu je djal: Daj meni enu majhinu vodè pyti is tvoje krugle.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Mojzes 24:17
10 Iomraidhean Croise  

Še nisem končal govoriti v srcu svojem, ko, glej, izide Rebeka z vrčem svojim na rami in gre doli k studencu in zajme. Rekel pa sem ji: Daj mi piti, prosim.


Vstane torej in odide v Sarepto, in ko pride do mestnih vrat, glej, vdova je bila ondi in je pobirala dračje. In jo pokliče ter veli: Prinesi mi, prosim, malo vode v posodi, da pijem.


Prinesite žejnemu naproti vode! Prebivalci Temske pokrajine naj postrežejo s kruhom ubežniku!


In na vsaki visoki gori in na vsakem griču vzvišenem bodo potoki in reke vodá ob dnevi velikega klanja, ko bodo padali stolpi.


Lačni ne bodo, ne žejni, tudi zračna prikazen jih ne omami in sonce ne zadene; kajti njih milostnik jih bo vodil in poleg vrelcev vodá jih bo peljal.


Kar pride žena iz Samarije zajemat vode. Veli ji Jezus: Daj mi piti.


Pa mu žena Samarijanka reče: Kako prosiš ti, ki si Jud, mene, ki sem žena Samarijanka, naj ti dam piti? (Judje namreč se ne pečajo s Samarijani.)


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan