Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Mojzes 23:18 - Chráskov prevod

18 Abrahamu v posest vpričo sinov Hetovih, vseh, ki so prihajali v vrata mesta njegovega.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

18 Abrahamu v posest vpričo Hetovih sinov, vseh, ki so prihajali k vratom njegovega mesta.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

18 Abrahamu v last vpričo Hetovih sinov, vseh, ki so prihajali k vratom njegovega mesta.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

18 de ſo Hetovi Otroci vidili, inu vſi, kateri ſo ſkusi njegoviga Méſta vrata vun ali notèr ſhli.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Mojzes 23:18
8 Iomraidhean Croise  

Kanaan pa je rodil Sidona, prvenca svojega, in Heta,


Efron pa je sedel med sinovi Hetovimi. Odgovori pa Efron Hetejec Abrahamu vpričo sinov Hetovih, vpričo vseh, ki so prihajali v vrata mesta njegovega, rekoč:


Nato šele pokoplje Abraham Saro, ženo svojo, v jamo na njivi Makpeli, Mamri nasproti (ki je Hebron) v deželi Kanaanski.


In pokopala sta ga Izak in Izmael, sina njegova, v jamo Makpelo na njivi Efrona, sina Zoharja Hetejca, ki je Mamri nasproti,


Gresta torej Hamor in Sihem, sin njegov, k vratom svojega mesta in ogovorita someščane svoje, rekoč:


Slušali so torej Hamorja in Sihema, sina njegovega, vsi, ki so hodili skozi vrata njegovega mesta, in obrezali so se vsi moški, vsi, ki so hodili skozi mestna vrata.


in izročim kupno pismo Baruhu, sinu Nerija, sina Mahsejevega, pred očmi svojega stričiča Hanamela in pred očmi prič, ki so podpisale kupno pismo, pred očmi vseh Judov, ki so sedeli v veži straže.


Boaz pa je šel gori v mestna vrata in je sedel ondi; in glej, sorodnik-odkupitelj, ki je govoril Boaz o njem, gre mimo. Tedaj mu reče: Hej, ti, stopi sem in tu sedi! In krene tja in sede.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan