Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Mojzes 23:13 - Chráskov prevod

13 ter ogovori Efrona vpričo ljudstva pokrajine, rekoč: O da bi me vendarle poslušal! izplačam vrednost te njive v denarju, le vzemi od mene; potem pokopljem ondi mrliča svojega.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

13 in govoril Efronu vpričo ljudstva dežele takole: »O, da bi me vendarle hotel poslušati! Dam ti denar za polje. Vzemi ga od mene, da tam pokopljem mrliča!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

13 in govoril Efrónu vpričo ljudstva dežele in rekel: »Ko bi me le hotel poslušati! Dam ti srebro za polje. Vzemi ga od mene, da tam pokopljem pokojnico.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

13 inu je s'Ephronom govoril, de je teiſte Deshele Folk ſliſhal, inu je djal: Aku hozheſh meni njo puſtiti, taku te proſsim, vsami od mene te denarje, katere jeſt tebi sa tvojo Nyvo dam, taku hozhem mojga Mèrtveza ondukaj pokoppati.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Mojzes 23:13
10 Iomraidhean Croise  

Tedaj se prikloni Abraham pred ljudstvom tiste pokrajine


Odgovori pa Efron Abrahamu in reče:


In kupi kos polja, na katerem je razpel šotor svoj, od sinov Hamorja, očeta Sihemovega, za sto kesit.


A kralj reče Aravnu: Nikar, ampak res hočem to kupiti od tebe za ceno, ker nočem darovati žgalnih daritev Gospodu, Bogu svojemu, ki bi jih brez stroškov imel. Kupil je torej David gumno in vole za petdeset seklov srebra.


V vsem sem vam dal zgled, da se je treba tako truditi in podpirati slabotne in spominjati se besed Gospoda Jezusa, da je on rekel: Veliko bolje je dati nego vzeti.


Nikomur ne bodite ničesar dolžni, razen da ljubite drug drugega; kajti kdor ljubi drugega, je izpolnil postavo.


V modrosti živite z njimi, ki so zunaj, in skrbno rabite čas.


Življenje bodi brez lakomnosti; zadovoljni bodite s tem, kar imate; kajti on je rekel: »Ne odtegnem se ti in ne zapustim te.«


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan