Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Mojzes 21:27 - Chráskov prevod

27 In Abraham vzame čred in goved ter jih da Abimeleku; in obadva skleneta zavezo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

27 Tedaj je vzel Abraham drobnice in govedi in jih dal Abimeleku in sklenila sta zavezo med seboj.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

27 Abraham je vzel od drobnice in goveda, dal to Abimélehu in sklenila sta zavezo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

27 Tedaj je Abraham vsel Ouce inu Goveda, inu je nje dal Abimelehu, inu ſta mej ſabo eno Saveso ſturila.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Mojzes 21:27
15 Iomraidhean Croise  

In pride eden ubežnikov povedat to Abramu Hebrejcu, ki je bival pri hrastih Mamreja Amorejca, brata Eskolovega in Anerjevega, ki sta bila zaveznika Abramova.


Abimelek pa reče: Ne vem, kdo je to storil, dà, tudi ti mi nisi povedal, niti jaz nisem slišal o tem, razen danes.


Postavil pa je bil Abraham sedem mladih ovac od črede posebej.


In sedaj, dej, skleniva zavezo, jaz in ti, in naj bode v pričevanje med menoj in teboj.


Darilo je kakor drag kamen v očeh njega, ki ga prejme: kamorkoli se obrne, uspeva.


Dar človekov mu razširi pot in ga pripelje pred obličje mogočnikov.


Mož, ki ima mnogo prijateljev, pride na nič; toda je prijatelj, ki je zvestejši od brata.


Dar na skrivnem odvrača jezo in darilo v nedrju silno togoto.


Ali plemeniti misli plemenito in stanoviten je v stvareh plemenitih.


In vzel je enega od kraljevega semena in z njim sklenil zavezo in ga zaprisegel; mogočnike v deželi pa je vzel s seboj,


nerazumni, verolomni, brez ljubezni, neusmiljeni,


Bratje, po človeško govorim: Najsi bo le človeška zaveza, vendar, ko je potrjena, je nihče ne zameta ali ji kaj prideva.


Tedaj skleneta Jonatan in David zavezo, ker ga je ljubil Jonatan kakor svojo dušo.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan