Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Mojzes 2:11 - Chráskov prevod

11 Prvi je ime Pison, ta, ki obteka vso pokrajino Havilsko, kjer je zlato;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

11 Ime prvemu je Fison; ta obteka vso deželo Hevila, kjer je zlato;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

11 Ena od njih se imenuje Pišón. Ta teče okoli vse dežele Havíla, v kateri je zlato –

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

11 Eni je bilu ime Piſon, katera tezhe okuli vſe Deshele Havila, inu tamkaj ſe najde Slatu,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Mojzes 2:11
9 Iomraidhean Croise  

Ofirja in Havila in Jobaba; ti so bili vsi sinovi Joktanovi.


In sinovi Kuševi: Seba in Havila in Sabta in Ragma in Sabteka; in sinova Ragma: Šeba in Dedan.


in zlato tiste pokrajine je izvrstno; tam je bdelij in kamen oniks.


In ime drugi reki je Gihon, ta, ki obteka vso pokrajino Kuševo.


Prebivali so pa od Havile do Sura, ki je Egiptu nasproti, in v smeri proti Asuru. Vsem bratom svojim nasproti se je naselil.


Ofirja, Havila in Jobaba. Vsi ti so bili sinovi Joktanovi.


Kajti srebro ima svoje žile in zlato kraj, kjer se čisti.


In Savel udari Amalekovce od Havile tja do Sura, ki je Egiptu nasproti.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan