Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Mojzes 16:4 - Chráskov prevod

4 In Abram je šel k Agari, in spočela je; in ko je videla, da je spočela, je štela gospodinjo svojo spričo sebe za malo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

4 Šel je torej k Agari in je spočela. Ko pa je videla, da je spočela, je prezirala svojo gospodinjo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

4 Šel je k Hagári in je spočela. Ko pa je videla, da je spočela, je začela zaničevati gospodarico.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

4 Inu on je k'Agari notèr ſhàl, inu ona je pozhela: Kadar je pak ona vidila, de je bila pozhela, je ſvojo Goſpo sa ſhpot iméla, pred ſvojma ozhima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Mojzes 16:4
11 Iomraidhean Croise  

In Saraj, žena Abramova, vzame Agaro, egiptovsko deklo svojo, ko je bilo minilo deset let, odkar je Abram bival v deželi Kanaanski, in jo da Abramu, možu svojemu, za ženo.


Zatorej reče Saraj Abramu: Krivica, meni storjena, pada nate: jaz sem dejala deklo svojo v naročje tvoje; ko je pa videla, da je spočela, me je štela spričo sebe za malo. Gospod naj sodi med menoj in teboj!


Reče pa prvenka mlajši: Oče najin je star, in v tej pokrajini ni moža, ki bi se združil z nama po navadi vse zemlje.


In Sara je videla sina Agare Egipčanke, ki ga je bila rodila Abrahamu, da se posmehuje,


In dá mu Bilho, deklo svojo, za ženo; in združi se z njo Jakob.


In ko je prišla skrinja Gospodova v mesto Davidovo, je gledala Mihala, hči Savlova, skozi okno in je videla kralja Davida, da poskakuje in pleše pred Gospodom, in ga je zaničevala v srcu svojem.


pod zoprno žensko, ko se omoži, in pod deklo, ko se za dedinjo naredi gospodinji svoji.


To sem pa, bratje, obrnil nase in na Apola zavoljo vas, da se od naju naučite ne više meriti, nego je pisano, da se nihče ne napihuje, vnet za enega zoper drugega.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan