Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Mojzes 16:1 - Chráskov prevod

1 Saraj pa, žena Abramova, mu ni rodila; a imela je deklo egiptovsko, po imenu Agara.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

1 Abramova žena Saraja mu ni rodila otrok; imela pa je egiptovsko deklo po imenu Agaro.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

1 Žena Sarája Abramu ni rodila otrok; imela pa je egiptovsko deklo, ki ji je bilo ime Hagára.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

1 SArai pak Abramova Shena nej njemu nizh bila rodila. Ona je pak eno Egyptouſko Déklo iméla, kateri je bilu ime Agar.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Mojzes 16:1
13 Iomraidhean Croise  

In Saraj je bila nerodovitna, imela ni otrok.


Ta je Abramu dobro storil zaradi nje, tako da je imel ovac ter volov in oslov ter hlapcev in dekel in velblodov.


in Amorejce in Kanaance in Girgasejce ter Jebusejce.


A Bog veli Abrahamu: Ne zdi naj se ti hudo zaradi dečka in zaradi dekle tvoje; karkoli ti poreče Sara, poslušaj glas njen; zakaj v Izaku se ti bo imenovalo seme.


In živel je v puščavi Paranski, in mati mu je dobila ženo iz Egiptovske dežele.


In prosil je Izak srčno Gospoda za ženo svojo, zato ker je bila nerodovitna, in izprositi se mu je dal Gospod, in spočela je Rebeka, žena njegova.


In glej, Elizabeta, sorodnica tvoja, tudi ona je spočela sina v starosti svoji; in ta mesec je šesti njej, ki jo imenujejo nerodovitno.


In nista imela otrok, ker je bila Elizabeta nerodovitna, in oba sta se že bila postarala.


To pa je v prispodobi govorjeno: ti dve ženi sta namreč dve zavezi, ena z gore Sinajske, ki rodi za sužnost, in ta je Agara.


Bil pa je neki mož iz Zore, iz rodovine Danove, ki mu je bilo ime Manoah; in žena njegova je bila nerodovitna in ni rodila.


Ali Ani je dal dvojen delež, ker Ano je ljubil, a Gospod ji je zaprl maternico.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan