Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Mojzes 14:23 - Chráskov prevod

23 da ne vzamem ne niti, ne jermena, ne ničesar, kar je tvojega, da ne porečeš: Jaz sem obogatil Abrama.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

23 Ne niti ne jermena od čevljev, ničesar od tega, kar koli je tvojega, ne vzamem, da ne porečeš: ‚Jaz sem obogatil Abrama.‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

23 Ne, niti vrvice ali jermena od sandale, prav ničesar od tega, kar je tvoje, ne bom vzel, da ne porečeš: ›Jaz sem storil, da je Abram bogat.‹

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

23 de jeſt nezhem od vſiga tiga, kar je tvojga ene niti, ni eniga jermena od eniga Zhréula vseti, de neporezheſh: Ieſt ſim Abrama bogatiga ſturil,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Mojzes 14:23
8 Iomraidhean Croise  

A mož Božji reče kralju: Ko bi mi dal polovico hiše svoje, ne pojdem s teboj, ker nočem jesti kruha, ne piti vode na tem mestu.


On pa reče: Kakor res živi Gospod, ki stojim pred njega obličjem, ničesar ne vzamem! In ga sili, naj vzame, pa on odkloni.


V tem si je rekel Gehazi, hlapec Elizeja, moža Božjega: Glej, gospodar moj je prevarčno ravnal s tem Naamanom Sircem, da ni vzel iz rok njegovih, kar je prinesel; kakor res Gospod živi, potečem za njim, da prejmem kaj od njega.


on, ki gre za menoj, ki mu jaz nisem vreden odvezati jermena na obuvalu njegovem.


Glej, tretjič sem pripravljen priti k vam in ne bom vas nadlegoval; kajti ne iščem, kar je vašega, marveč vas. Niso namreč otroci dolžni roditeljem zakladov zbirati, ampak roditelji otrokom.


Življenje bodi brez lakomnosti; zadovoljni bodite s tem, kar imate; kajti on je rekel: »Ne odtegnem se ti in ne zapustim te.«


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan