Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lucas 4:23 - Criscote e Majaró Lucas 1872 (Caló)

23 Ta penó lengue: Por grejélo penareis á mangue ocona rejelendre: Salamito chibelate lacho á tun matejo: sarias ocolas buchías barias, sos junelamos penar que queraste andré Capharnaúm, querlas tramisto acoi andré tun chim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Embéo e Majaró Lucas 1837 (Caló)

23 Y les penó: Bi duda penareis á mangue ocona varda: Salamito chibelate lacho á tun matejo: sarias ocolas buchias barias, que junelamos penar que queraste andré Capharnaúm, querlas tambien acoi andré tun chim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lucas 4:23
20 Iomraidhean Croise  

Y pur tereláron querdi o saro, conforme á la Liri ye Erañoró, se limbidiáron á Galiléa á desquero foros de Nazareth.


Y se guilló ostely sarsalen, y abilló á Nazareth: y sinaba ostely a baste de ondolen. Y sun dai aracateaba sarias ocolas buchías andré su carló.


Y chaló á Nazareth, anduque se habia parbarado, y se guilló Segun su beda o chibes del Canché andré a socretería, ta se surdinó á lirenar.


Y chaló abajines á Capharnaúm foros de la Galiléa, ta oté os siscabelaba andré os Canches.


Y Jesus le chingaró, y penó: Panda mui, y chatucue abrí de leste. Y o bengui bucharandolo al chiquen, en la majara, chaló abrí de leste, ta na le queró tuyal.


¿O sasta astisarelas penar á tun plal: Me quelamangue, plal, sicobar á tucue a chiriria, sos sinela andré tun aquia? no dicando tucue a condari, sos sinela andré tun aquia? Tuyalo, sicobela brotoboro a condari de tun aquia, y despues dicarás, pa sicobar a chiriria de tun plal.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan