Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Zaharia 10:11 - Biblia Traducerea Fidela 2015

11 Și el va trece prin mare cu necaz și va lovi valurile în mare și toate adâncurile râului se vor usca; și mândria Asiriei va fi coborâtă și sceptrul Egiptului se va îndepărta.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

11 Ei vor trece prin marea necazului; vor lovi în valurile mării și toate adâncimile Nilului vor fi uscate. Mândria Asiriei va fi doborâtă, iar sceptrul Egiptului va fi îndepărtat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

11 Ei vor trece prin marea necazului; vor lovi în valurile mării și toate zonele adânci ale Nilului vor fi uscate! Mândria Asiriei va fi doborâtă și sceptrul Egiptului va fi îndepărtat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

11 Căci prin strâmtoarea mărilor Are să treacă Israel. Atunci, o să lovească el, În valul mării și, de-ndat’, Adâncul Nil va fi uscat. Frântă va fi Asiria. Toiagul care cârmuia La Egipteni, peste-a lor țară, Atunci va trebui să piară.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

11 Va trece prin marea strâmtorării, va lovi în mare valurile și toate adâncimile Nílului se vor usca. Va face să coboare mândria Asíriei și sceptrul Egiptului va fi îndepărtat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

11 Israel va trece prin strâmtorile mării, va lovi valurile mării și toate adâncimile râului Nil se vor usca; mândria Asiriei va fi frântă și toiagul de cârmuire al Egiptului va pieri.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Zaharia 10:11
25 Iomraidhean Croise  

Și Dumnezeu și-a adus aminte de Noe și de fiecare viețuitoare și de toate vitele care erau cu el în arcă; și Dumnezeu a făcut să treacă un vânt peste pământ și apele s-au retras;


Și a luat mantaua lui Ilie care căzuse de pe el și a lovit apele și a spus: Unde este DOMNUL Dumnezeul lui Ilie? Și după ce a lovit și el apele, ele s-au despărțit într-o parte și într-alta, și Elisei a trecut.


Și Ilie și-a luat mantaua și a înfășurat-o și a lovit apele și ele s-au despărțit într-o parte și într-alta, astfel încât amândoi au trecut pe pământ uscat.


Și au ținut sărbătoarea azimelor șapte zile cu bucurie, pentru că DOMNUL îi făcuse plini de bucurie și întorsese inima împăratului Asiriei spre ei, pentru a le întări mâinile în lucrarea casei lui Dumnezeu, Dumnezeul lui Israel.


Marea a văzut și a fugit, Iordanul s-a întors înapoi.


Ce te-a supărat pe tine, mare, de ai fugit? Pe tine, Iordane, de te-ai întors înapoi?


Că voi frânge pe asirian în țara mea și pe munții mei îl voi călca în picioare, atunci jugul lui se va depărta de ei și povara lui se va depărta de pe umerii lor.


În acea zi Egiptul va fi asemenea femeilor și se va înspăimânta și se va teme de scuturarea mâinii DOMNULUI oștirilor, pe care o scutură peste el.


Când vei trece prin ape, eu voi fi cu tine, și prin râuri, ele nu te vor inunda; când vei umbla prin foc, nu vei fi ars; nici flacăra nu se va aprinde pe tine.


Care spune adâncului: Uscă-te și voi usca râurile;


Nu ești tu acela care ai uscat marea, apele marelui adânc; care ai făcut din adâncurile mării o cale de trecere pentru cei răscumpărați?


Trezește-te, trezește-te, îmbracă-te cu tărie, braț al DOMNULUI; trezește-te, ca în zilele de demult, în generațiile din vechime. Nu ești tu cel care a tăiat pe Rahab și a rănit dragonul?


Astfel spune Domnul DUMNEZEU: Voi distruge de asemenea idolii și voi face să înceteze chipurile lor din Nof; și nu va mai fi prinț din țara Egiptului; și voi pune frică în țara Egiptului.


Și el își va întinde mâna împotriva nordului și va distruge Asiria; și va face Ninive o pustietate și uscat ca o sălbăticie.


Și al șaselea înger a turnat potirul său peste râul cel mare, Eufrat; și apa lui a fost secată, ca să fie pregătită calea împăraților de la răsăritul soarelui.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan