Rut 4:7 - Biblia Traducerea Fidela 20157 Acum, acesta era obiceiul în acel timp în Israel, referitor la răscumpărare și schimb, pentru a confirma toate lucrurile: un bărbat își scotea sandala și o dădea vecinului său și aceasta era o mărturie în Israel. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanNoua Traducere Românească7 Pe vremuri, în Israel, pentru a confirma orice înțelegere referitoare la răscumpărare și la schimbarea dreptului de răscumpărare, unul își scotea sandala și i-o dădea celuilalt. Aceasta slujea drept mărturie în Israel. Faic an caibideilBiblia în Versiune Actualizată 20187 În timpurile străvechi ale Israelului, pentru a garanta respectarea tuturor regulilor referitoare la răscumpărare și pe acelea care prevedeau schimbarea dreptului de răscumpărare, unul își scotea sandala și i-o dădea celuilalt. Ea era o dovadă a acelei înțelegeri în Israel. Faic an caibideilBiblia în versuri 20147 Odinioară-n Israel, Era un obicei: acel Care, un schimb, a încheiat, Sau ceva a răscumpărat, Pecetluia lucrările Schimbându-și încălțările Cu cel căruia i-a vândut Sau cu cel cari, schimb, a făcut. Deci mărturie le-a fost lor, Schimbul încălțămintelor. Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 20207 Aceasta se făcea odinioară în Israél pentru întărirea unei răscumpărări sau a unui schimb: cineva își scotea încălțămintea și o dădea celuilalt și aceasta era ca mărturie în Israél. Faic an caibideilBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu7 Odinioară în Israel, pentru întărirea unei răscumpărări sau a unui schimb, omul își scotea încălțămintea și o dădea celuilalt: aceasta slujea ca mărturie în Israel. Faic an caibideil |