Rut 2:9 - Biblia Traducerea Fidela 20159 Ochii tăi să fie peste câmpul pe care îl seceră, și urmează-le; nu am poruncit eu tinerilor să nu se atingă de tine? Și când ești însetată du-te la vase și bea din ceea ce au scos tinerii. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanNoua Traducere Românească9 Uită-te unde vor secera pe teren și du-te după ele. Voi porunci slujitorilor să nu se atingă de tine. Iar când ți-e sete, poți să mergi la vase și să bei din ceea ce au scos slujitorii. Faic an caibideilBiblia în Versiune Actualizată 20189 Uită-te unde vor secera ele câmpul și urmează-le! Voi porunci slujitorilor să nu se atingă de tine. Iar când îți va fi sete, vei putea să mergi la vase și să bei din apa scoasă de slujitori.” Faic an caibideilBiblia în versuri 20149 Vezi unde vor secera ele, Și-ai să te duci pe urma lor. Am poruncit argaților, Să nu se-atingă dar, de tine. Îngăduință-ai de la mine, Să mergi la vase, să îți iei Apă, când vei voi să bei.” Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 20209 Ochii tăi să fie pe ogorul pe care se seceră și mergi în urma lor! Am poruncit slujitorilor mei să nu se atingă de tine. Când îți va fi sete, mergi la vase și bea din ce vor scoate slujitorii!”. Faic an caibideilBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu9 Uită-te unde vor secera pe câmp și du-te după ele. Am poruncit slugilor mele să nu se atingă de tine. Și când îți va fi sete, să te duci la vase și să bei din ce vor scoate slugile.” Faic an caibideil |