Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Qohelet 6:5 - Biblia Traducerea Fidela 2015

5 Mai mult, el nu a văzut soarele, nici nu a cunoscut vreun lucru; acesta are mai multă odihnă decât celălalt.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

5 Deși n-a văzut și n-a cunoscut soarele, totuși, este mai multă liniște pentru aceasta, decât pentru celălalt,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

5 Nu a văzut și nu a cunoscut soarele. Totuși, pentru el există mai multă liniște decât pentru celălalt.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

5 Dar soarele nu l-a văzut, Lumina nu i-a cunoscut, Fiind mai bine pentru ea, Decât omului celuia.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

5 El nu a văzut nici soarele și nu l-a cunoscut, și totuși odihna lui este mai mare decât a acestuia.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

5 n-a văzut, nici n-a cunoscut soarele, și de aceea este mai bine de ea decât de omul acela.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Qohelet 6:5
8 Iomraidhean Croise  

Omul născut din femeie are zile puține și este plin de tulburare.


Ca un melc care se topește, să treacă fiecare, asemenea unei nașteri nelatimp a unei femei, ei să nu vadă soarele.


Într-adevăr lumina este dulce și este un lucru plăcut pentru ochi să privească soarele;


Da, mai bine decât amândoi este cel care încă nu este, care încă nu a văzut lucrarea rea făcută sub soare.


Pentru că el vine cu deșertăciune și pleacă în întuneric și numele lui va fi acoperit cu întuneric.


Da, chiar dacă de două ori ar trăi o mie de ani, totuși nu ar vedea niciun bine; nu merg toți în același loc?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan