Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Qohelet 4:5 - Biblia Traducerea Fidela 2015

5 Prostul își încrucișează mâinile și își mănâncă propria carne.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

5 Nesăbuitul își încrucișează mâinile și își mănâncă propria carne.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

5 Prostul își încrucișează mâinile și se autodistruge.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

5 Brațele și le-ncrucișează Nebunul. Liniștit se-așează Mâncându-și însăși carnea lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

5 Cel nesimțit își încrucișează mâinile și-și mănâncă propria carne.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

5 Nebunul își încrucișează mâinile și își mănâncă însăși carnea lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Qohelet 4:5
10 Iomraidhean Croise  

Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?


Omul milos face bine sufletului său, dar cel crud își tulbură propria sa carne.


Leneșul nu își frige vânatul, dar averea omului harnic este prețioasă.


Sufletul celui leneș dorește și nu are nimic; dar sufletul celor harnici va fi îngrășat.


Cel leneș nu va ara din cauza frigului; de aceea va cerși la seceriș și nu va avea nimic.


Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?


Cuvintele gurii unui om înțelept sunt cu har, dar buzele unui prost îl vor înghiți.


Și el va răpi în dreapta și tot va fi flămând; și va mânca în stânga și tot nu se va sătura; fiecare om se va hrăni cu carnea propriului braț:


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan