Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Qohelet 4:2 - Biblia Traducerea Fidela 2015

2 De aceea am lăudat pe morții care sunt deja morți, mai mult decât pe viii care sunt încă vii.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

2 Atunci i-am felicitat pe cei morți, care au murit deja, mai mult decât pe cei vii, care sunt încă în viață.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

2 Am afirmat atunci că este mai bine pentru oamenii care au murit demult, în raport cu cei care încă trăiesc.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

2 Încă ceva am mai găsit: Că oamenii care-au murit, Mai fericiți sunt – eu gândesc – Decât acei care trăiesc.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

2 I-am lăudat pe cei morți, care muriseră deja, mai mult decât pe cei vii, care trăiesc încă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

2 Și am găsit că morții care au murit mai înainte sunt mai fericiți decât cei vii, care sunt încă în viață.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Qohelet 4:2
5 Iomraidhean Croise  

De aceea am urât viața, pentru că lucrarea ce se face sub soare este apăsătoare pentru mine, căci totul este deșertăciune și chinuire a duhului.


Un nume bun este mai bun decât untdelemnul prețios, și ziua morții decât ziua nașterii.


Nu plângeți pe cel mort, nici nu îl jeliți; ci plângeți tare pentru cel care se duce, pentru că nu se va mai întoarce, nici nu va mai vedea țara lui de naștere.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan