Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Qohelet 2:2 - Biblia Traducerea Fidela 2015

2 Am spus despre râs: Este nebun; și despre veselie: Ce face aceasta?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

2 Am zis despre râs: „Este o nebunie!“, iar despre veselie am zis: „Ce folos are?“.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

2 Am zis despre râs: «Este o nebunie!»; iar despre distracție am ajuns să mă întreb (retoric): «Care este utilitatea ei?»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

2 Apoi, râsului i-am vorbit: „O nebunie! – negreșit – Ești doar!” „De ce te-ai înșelat, Degeaba?” – am mai întrebat Și veselia. Mai apoi, Fiind cuprins de gânduri noi,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

2 Am spus râsului: „Prostie!” și veseliei: „Ce poate face aceasta?”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

2 Am zis râsului: „Ești o nebunie!” și veseliei: „Ce te înșeli degeaba?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Qohelet 2:2
6 Iomraidhean Croise  

Chiar în râs inima este plină de durere, și sfârșitul acelei veselii este întristare.


O inimă veselă face bine ca un medicament, dar un duh frânt usucă oasele.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan