Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Psalmi 57:9 - Biblia Traducerea Fidela 2015

9 Te voi lăuda, Doamne, printre popoare, îți voi cânta printre națiuni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

9 Stăpâne, Îți voi mulțumi printre popoare. Voi cânta spre lauda Ta printre națiuni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

9 Doamne, Te voi lăuda printre popoare. Îți voi cânta între celelalte națiuni;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

9 Pe Dumnezeul nostru mare, Îl laud eu, printre popoare, Iar printre neamuri, câte sânt, Ale Lui laude le cânt.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

9 Ție îți voi cânta și ție îți voi intona psalmi. Trezește-te, gloria mea! Treziți-vă, harpă și alăută; vreau să trezesc aurora!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

9 Te voi lăuda printre popoare, Doamne! Te voi cânta printre neamuri.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Psalmi 57:9
10 Iomraidhean Croise  

Te voi lăuda cu întreaga mea inimă; înaintea dumnezeilor îți voi cânta laudă.


De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni, și voi cânta laude numelui tău.


Pentru ce se înfurie păgânii și își închipuie popoarele deșertăciune?


Atunci voi merge la altarul lui Dumnezeu, la Dumnezeul meu cu multă veselie; da, cu harpă te voi lăuda, Dumnezeule, Dumnezeul meu.


Vestiți gloria lui printre păgâni, minunile lui printre toate popoarele.


Și ca neamurile să glorifice pe Dumnezeu pentru mila lui; așa cum este scris: Din această cauză îți voi aduce mărturie printre neamuri și voi cânta numelui tău.


Trezește-te, trezește-te, Debora, trezește-te, rostește o cântare; ridică-te, Barac, și du pe captivii tăi în captivitate, tu, fiu al lui Abinoam.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan