Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Proverbe 6:8 - Biblia Traducerea Fidela 2015

8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

8 ea își pregătește hrana vara și își adună mâncarea în timpul secerișului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 ea își strânge provizii în timpul verii și adună hrană atunci când se seceră cerealele.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

8 Totuși vara, la seceriș, Își strânge hrana, căci furiș, Vremea din urmă o alungă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Dar ea pregătește vara hrana, adună la seceriș mâncarea ei.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 totuși își pregătește hrana vara și strânge de-ale mâncării în timpul secerișului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Proverbe 6:8
5 Iomraidhean Croise  

Cel ce adună în timpul verii este un fiu înțelept, dar cel ce doarme la seceriș este un fiu care aduce rușine.


Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.


Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;


Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?


Strângându-și o temelie bună pentru timpul ce vine, ca să apuce viața eternă.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan