Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Plângerile 3:5 - Biblia Traducerea Fidela 2015

5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

5 M-a asediat și m-a înconjurat cu otravă și cu nenorocire.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

5 M-a asediat și m-a înconjurat cu amărăciune și cu dezastru.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

5 În jurul meu, zid a-nălțat Și-n urmă m-a înconjurat Doar cu otravă și cu fiere Și mi-a adus multă durere.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

5 A construit împotriva mea, m-a înconjurat cu venin și chin.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

5 A făcut zid împrejurul meu și m-a înconjurat cu otravă și durere.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Plângerile 3:5
8 Iomraidhean Croise  

Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.


Mi-au dat de asemenea fiere ca mâncare și în setea mea mi-au dat oțet să beau.


De aceea astfel spune DOMNUL oștirilor referitor la profeți: Iată, îi voi hrăni cu pelin și îi voi face să bea apă cu fiere, pentru că de la profeții Ierusalimului pângărirea s-a răspândit în toată țara.


De ce ședem liniștiți? Adunați-vă și să intrăm în cetățile apărate și să tăcem acolo, pentru că DOMNUL Dumnezeul nostru ne-a amuțit și ne-a dat apă cu fiere să bem, pentru că am păcătuit împotriva DOMNULUI.


De aceea astfel spune DOMNUL oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Iată, voi hrăni acest popor cu pelin și le voi da să bea apă cu fiere.


Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.


Iar când veți vedea Ierusalimul încercuit de armate, atunci să știți că pustiirea lui este aproape.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan