Osea 8:10 - Biblia Traducerea Fidela 201510 Da, deși au angajat printre națiuni, acum îi voi aduna, și se vor întrista puțin timp din cauza poverii împăratului prinților. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanNoua Traducere Românească10 Chiar dacă au angajat aliați printre națiuni, acum Eu îi voi strânge. Curând vor începe să se aplece sub povara împăratului conducătorilor. Faic an caibideilBiblia în Versiune Actualizată 201810 Chiar dacă s-au vândut printre celelalte popoare, acum Eu îi voi aduna. Curând se vor apleca sub greutatea pusă (pe ei) de faimosul rege. Faic an caibideilBiblia în versuri 201410 Chiar dacă dau daruri mereu, La neamuri, tot îi apăs Eu, Ca pentr-un timp să înceteze, Vreun împărat, să-și mai așeze. Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 202010 Chiar dacă tocmesc printre neamuri, îi voi aduna, dar peste puțin [timp] ei vor începe să se întineze sub greutatea regelui căpeteniilor. Faic an caibideilBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu10 Chiar dacă ei dau daruri neamurilor, tot îi voi apăsa, ca să înceteze pentru puțină vreme să mai ungă vreun împărat și domni. Faic an caibideil |