Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Osea 5:14 - Biblia Traducerea Fidela 2015

14 Fiindcă voi fi pentru Efraim ca un leu și ca un leu tânăr pentru casa lui Iuda; eu, chiar eu, voi sfâșia și voi pleca; voi lua și nimeni nu îl va salva.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

14 Căci Eu voi fi ca un leu pentru Efraim și ca un leu tânăr pentru Casa lui Iuda. Eu Însumi voi sfâșia și apoi voi pleca; voi prăda și nimeni nu-Mi va lua prada.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

14 Eu voi fi ca un leu (matur) pentru Efraim și ca un leu tânăr pentru urmașii lui Iuda. Eu personal voi sfâșia; și apoi voi pleca. Voi prăda; și nimeni nu Îmi va lua prada.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

14 Dar pentru Efraim, chiar Eu Voi fi asemeni unui leu, Iar pentru Iuda – mai apoi – Ca puiul leului fi-voi. Eu, da, Eu – cum se va vedea – Voi fi cel ce va sfâșia Și am să plec. Eu am să iau, În urmă, tot ceea ce vreau Și nu se află nimenea Ca să răpească prada Mea.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

14 Eu voi fi ca un leu pentru Efraím și ca un leu tânăr pentru casa lui Iúda. Eu, eu voi sfâșia, voi merge să iau, și nu va fi cine să salveze.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

14 Voi fi ca un leu pentru Efraim și ca un pui de leu pentru casa lui Iuda; Eu, da, Eu voi sfâșia și apoi voi pleca, voi lua și nimeni nu-Mi va răpi prada.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Osea 5:14
16 Iomraidhean Croise  

Pentru că ea se mărește. Mă vânezi ca un leu feroce; și din nou te arăți minunat asupra mea.


Tu știi că nu sunt stricat; și nu este nimeni care să scape din mâna ta.


Acum luați aminte la aceasta, voi, care uitați pe Dumnezeu, ca să nu vă sfâșii și să nu fie nimeni să vă elibereze.


Ca nu cumva el să îmi sfâșie sufletul ca un leu, rupându-l în bucăți, în timp ce nimeni nu mă scapă.


Răcnetul lor va fi ca al unui leu, vor răcni ca leii tineri; da, vor răcni și vor prinde prada și o vor duce în siguranță și nimeni nu o va elibera.


El și-a părăsit adăpostul, ca un leu, pentru că țara lor este pustiită din cauza înverșunării opresorului și din cauza înverșunării mâniei sale.


El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.


După pășunea lor, s-au săturat; au fost săturați și inima li s-a înălțat; de aceea m-au uitat.


Și voi distruge viile ei și smochinii ei, despre care a spus: Acestea sunt răsplățile mele pe care iubiții mei mi le-au dat; și le voi preface într-o pădure și fiarele câmpului le vor mânca.


Veniți și să ne întoarcem la DOMNUL, pentru că el a sfâșiat și tot el ne va vindeca; el a lovit și tot el ne va lega rana.


De aceea fuga va pieri de la cel iute și cel tare nu își va întări forța, nici războinicul nu se va elibera pe el însuși;


Și rămășița lui Iacob va fi printre neamuri în mijlocul multor popoare ca un leu printre fiarele pădurii, ca un leu tânăr printre turmele de oi, care, dacă trece prin ele, deopotrivă calcă în picioare și sfâșie în bucăți și nimeni nu poate elibera.


Boul tău va fi înjunghiat înaintea ochilor tăi și nu vei mânca din el, măgarul tău va fi luat dinaintea feței tale cu violență și nu îți va fi înapoiat; oile tale vor fi date dușmanilor tăi și nu vei avea pe nimeni ca să le salveze.


Vedeți acum că eu, eu sunt el și nu este alt dumnezeu împreună cu mine; eu ucid și eu dau viață; eu rănesc și eu vindec, și nu este cineva care să vă scape din mâna mea.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan