Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Osea 2:9 - Biblia Traducerea Fidela 2015

9 De aceea mă voi întoarce și voi lua grânele mele la timpul lor și vinul meu la timpul lui, și voi lua înapoi lâna mea și inul meu, dat pentru a-i acoperi goliciunea.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

9 De aceea Îmi voi lua înapoi grânele la vremea lor și mustul la vremea lui. Îmi voi recupera lâna și inul date pentru acoperirea goliciunii ei.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

9 Pentru că a procedat așa, Îmi voi lua înapoi atât grâul cât și mustul – pe fiecare la vremea lui. Îmi voi recupera lâna și inul date pentru acoperirea părților ei intime.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

9 De-aceea, am să-Mi iau – apoi – Grâul și mustul înapoi. Am să le iau, pe negândite, La vremurile potrivite. Lâna o voi lua-napoi, Precum și inul mai apoi, Căci i le-am dat să-și poată pune, Drept înveliș, pe goliciune.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

9 Îi va urmări pe iubiții ei, dar nu-i va ajunge; îi va căuta, dar nu-i va găsi. Va spune: «Vreau să merg să mă întorc la soțul meu cel dintâi, căci mi-era mai bine atunci decât acum».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

9 De aceea, Îmi voi lua iarăși înapoi grâul la vremea lui și mustul la vremea lui și Îmi voi ridica iarăși de la ea lâna și inul pe care i le dădusem ca să-i acopere goliciunea.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Osea 2:9
15 Iomraidhean Croise  

Iată, de aceea mi-am întins mâna asupra ta și ți-am micșorat hrana rânduită și te-am dat în voia celor care te urăsc, fiicelor filistenilor, care sunt rușinate de calea ta desfrânată.


Și te voi da de asemenea în mâna lor și ei îți vor dărâma locul tău de cinste și îți vor sfărâma înălțimile; te vor dezbrăca de asemenea de hainele tale și îți vor lua bijuteriile tale frumoase și te vor lăsa goală și fără haine.


De asemenea te vor dezbrăca de hainele tale și îți vor lua bijuteriile tale frumoase.


Căci împăratul nordului se va întoarce și va ridica o mulțime mai mare decât cea dinainte și va veni negreșit după câțiva ani cu o mare armată și cu multe bogății.


Ca nu cumva să o dezbrac de tot și să o pun ca în ziua în care s-a născut și să o pustiesc și să o pun ca pe un pământ uscat și să o ucid de sete.


Căci au semănat vânt și vor secera vârtejul de vânt; nu are spic; mugurele nu va da făină; și dacă totuși dă roadă, străinii îl vor înghiți.


Aria și teascul nu îi vor hrăni și vinul nou îi va lipsi.


Cine știe dacă el nu se va întoarce și nu se va pocăi și nu va lăsa o binecuvântare după el; un dar de mâncare și un dar de băutură pentru DOMNUL Dumnezeul vostru?


De aceea bunurile lor vor deveni o pradă, și casele lor o pustietate; de asemenea vor zidi case, dar nu le vor locui; și vor sădi vii, dar nu le vor bea vinul.


Pentru că Edom spune: Suntem săraci dar ne vom întoarce și vom zidi locurile pustiite; astfel spune DOMNUL oștirilor: Vor zidi, dar eu voi surpa; și îi vor numi: Granița stricăciunii; și: Poporul împotriva căruia DOMNUL are indignare pentru totdeauna.


Atunci vă veți întoarce și veți discerne între cel drept și cel stricat, între cel ce servește pe Dumnezeu și cel ce nu îl servește.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan