Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Numeri 35:23 - Biblia Traducerea Fidela 2015

23 Sau cu vreo piatră de care un om poate muri, dar nevăzându-l și aruncând-o asupra lui, încât acela moare și nu era dușmanul lui, nici nu a căutat vătămarea lui,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

23 sau dacă, fără să-l vadă, aruncă în el cu o piatră care poate cauza moartea și acesta moare, atunci, de vreme ce nu i-a fost dușman și n-a intenționat să-l rănească,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

23 Se mai poate întâmpla ca cineva, fără să îl vadă pe un altul, să arunce în el cu o piatră care îi poate cauza moartea. În aceste cazuri în care celălalt moare deși nu îi fusese dușman și nu intenționa să îl rănească,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

23 A îl lovi, din întâmplare, C-o piatră, și-i pricinuiește Moartea, deși nu îl urăște Și nici n-a vrut să-i facă rău, Vreodată, seamănului său;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

23 sau dacă aruncă asupra lui cu vreo piatră care poate să ucidă, dar fără să-l vadă și [acesta] moare – însă fără să-i fi fost dușman și să-i fi căutat răul –,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

23 sau dacă aruncă asupra lui din nebăgare de seamă o piatră care-i poate pricinui moartea și moare, fără să-l urască și fără să caute să-i facă rău,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Numeri 35:23
2 Iomraidhean Croise  

Dar dacă îl împinge pe neașteptate fără dușmănie, sau a aruncat ceva lucru asupra lui, fără a sta la pândă,


Atunci adunarea să judece între ucigaș și răzbunătorul sângelui conform acestor judecăți;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan