Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Numeri 33:35 - Biblia Traducerea Fidela 2015

35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

35 Au pornit din Abrona și apoi și-au așezat tabăra la Ețion-Gheber.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

35 Au plecat din Abrona și și-au stabilit tabăra la Ețion-Gheber.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

35 Când tabăra o ridicară, La Ețion-Gheber plecară.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

35 Au plecat de la Abróna și și-au fixat tabăra la Éțion-Ghéber.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

35 Au pornit din Abrona și au tăbărât la Ețion-Gheber.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Numeri 33:35
7 Iomraidhean Croise  

Iosafat a făcut corăbiile din Tarsis să meargă la Ofir după aur; dar ele nu au mers; căci corăbiile s-au sfărâmat în Ețion-Gheber.


Și împăratul Solomon a făcut o flotă de corăbii în Ețion-Gheber, care este lângă Elot, pe țărmul Mării Roșii, în țara Edomului.


Și s-a alăturat lui pentru a face corăbii ca să meargă la Tarsis; și au făcut corăbiile în Ețion-Gheber.


(Acum amaleciții și canaaniții locuiau în vale.) Mâine întoarceți-vă și plecați în pustiu pe calea Mării Roșii.


Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.


Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.


Și când am trecut pe alături de frații noștri, copiii lui Esau, care locuiau în Seir, prin calea câmpiei, de la Elat și de la Ețion-Gheber, ne-am întors și am trecut pe calea pustiului Moabului.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan