Numeri 23:13 - Biblia Traducerea Fidela 201513 Și Balac i-a spus: Vino cu mine, te rog, la un alt loc, de unde să îi vezi, vei vedea până la cea mai îndepărtată margine a lor, dar nu îi vei vedea pe toți; și blestemă-i pentru mine de acolo. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanNoua Traducere Românească13 Balak i-a zis: ‒ Vino, te rog, cu mine în alt loc de unde-l poți vedea. Vei vedea doar o parte din el; nu-l vei vedea pe tot. Blestemă-l de acolo pentru mine! Faic an caibideilBiblia în Versiune Actualizată 201813 Balac i-a zis: „Te rog să vii cu mine în alt loc, de unde îl poți vedea mai bine; pentru că (de aici) nu observi decât o parte din acest popor: nu îl vezi pe tot. Și de acolo să îl blestemi pentru mine.” Faic an caibideilBiblia în versuri 201413 Balac i-a spus atuncea: „Știi, Te rog, într-un alt loc, să vii, Căci doar de-acolo, vei putea, Cu mult mai bine a vedea. De-aici, o parte, vezi, socot; Nu poți zări poporul tot. Să mergem dar, într-alt loc, noi, Și să-l blestemi de-acolo-apoi.” Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 202013 Bálac i-a zis: „Vino, te rog, cu mine într-un alt loc de unde îl poți vedea! De acolo poți vedea numai o parte din el, dar nu-l vezi în întregime. De acolo să-l blestemi pentru mine!”. Faic an caibideilBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu13 Balac i-a zis: „Vino, te rog, cu mine în alt loc, de unde îl poți vedea, căci aici nu vezi decât o parte din el, nu-l vezi întreg. Și de acolo să mi-l blestemi.” Faic an caibideil |