Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Numeri 22:27 - Biblia Traducerea Fidela 2015

27 Și când măgărița a văzut pe îngerul DOMNULUI, a căzut sub Balaam și mânia lui Balaam s-a aprins și el a lovit măgărița cu un toiag.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

27 Când măgărița L-a văzut pe Îngerul Domnului, s-a culcat la pământ sub Balaam. Balaam s-a mâniat și a început s-o lovească cu un băț.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

27 Când măgărița L-a văzut (din nou) pe Îngerul lui Iahve, s-a culcat pe pământ sub Balaam. Atunci Balaam a fost foarte supărat; și a început să o bată cu un băț.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

27 Dar măgărița L-a zărit Pe Înger, și s-a ghemuit, Îndată, pe cărare, jos. Balaam, atuncea, mânios – Când, la pământ, el a văzut-o – Luă un băț și a bătut-o.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

27 Măgărița l-a văzut pe Îngerul Domnului și s-a culcat sub Balaám. Balaám s-a aprins de mânie și a bătut măgărița cu un toiag.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

27 Măgărița a văzut pe Îngerul Domnului și s-a culcat sub Balaam. Balaam s-a aprins de mânie și a bătut măgărița cu un băț.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Numeri 22:27
4 Iomraidhean Croise  

Un om înțelept se teme și se depărtează de rău, dar prostul se înfurie și este încrezător.


Și îngerul DOMNULUI a mers mai departe și a stat în picioare într-un loc strâmt, unde nu era drum să întorci nici la dreapta nici la stânga.


De aceea, preaiubiții mei frați, fiecare om să fie grăbit la auzire, încet la vorbire, încet la furie;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan