Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Matei 8:24 - Biblia Traducerea Fidela 2015

24 Și iată, s-a stârnit pe mare o furtună puternică încât corabia era acoperită de valuri, dar el dormea.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

24 Și iată că pe mare s-a stârnit o furtună puternică, astfel încât barca a fost acoperită de valuri; Isus însă dormea.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

24 A început deodată o furtună atât de mare, încât barca era acoperită de valuri. Isus dormea.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

24 Marea a fost învolburată, De o furtună strașnică. Cu furie năprasnică, Talazuri mari se năpusteau Și în corabie loveau, Iar El dormea. L-au deșteptat

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

24 Și iată, a fost pe mare o furtună atât de puternică, încât barca era acoperită de valuri, iar el dormea!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

24 Şi deodată s-a stârnit pe mare o furtună atât de puternică încât corabia era să fie înghiţită de valuri. El însă dormea.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Matei 8:24
13 Iomraidhean Croise  

Tu, cea chinuită, aruncată de furtună și nemângâiată, iată, voi pune pietrele tale cu frumoase culori și voi pune temeliile tale cu safire.


Munții te-au văzut și s-au cutremurat, potopul apei a trecut; adâncul și-a înălțat vocea și și-a ridicat mâinile în înalt.


Și după ce s-a îmbarcat într-o corabie, discipolii săi l-au urmat.


Și discipolii lui au venit la el și l-au trezit, spunând: Doamne, salvează-ne, pierim.


Dar pe când navigau ei, el a adormit; și a coborât o furtună de vânt pe lac; și au fost umpluți cu apă și erau în pericol.


Și mă bucur pentru voi că nu am fost acolo, ca să credeți; totuși, să mergem la el.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan