Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Matei 27:48 - Biblia Traducerea Fidela 2015

48 Și imediat, unul dintre ei a alergat și a luat un burete și l-a umplut cu oțet și l-a pus într-o trestie și i-a dat să bea.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

48 Imediat unul dintre ei a alergat și a luat un burete, l-a umplut cu oțet de vin, l-a pus într-o trestie și I l-a dat să-l bea.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

48 Imediat, unul dintre ei a luat un burete, l-a înmuiat în oțet, l-a pus în capătul unei trestii și i L-a dat să bea.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

48 Din cei ce s-au vădit să fie Acolo, unul a plecat Cu un burete înmuiat Bine-n oțet, pe cari l-a dus Și într-o trestie l-a pus, Să-I dea să bea. Apoi I-a-ntins Bățul acela, dar l-au prins Ortacii săi. Dorind să știe,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

48 Și, îndată, unul dintre ei a alergat și, luând un burete, l-a înmuiat în oțet, l-a pus într-o trestie și i-a dat să bea.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

48 Şi îndată, unul dintre ei a alergat de a luat un burete, l-a umplut cu oţet, l-a pus într-o trestie şi I-a dat să bea.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Matei 27:48
7 Iomraidhean Croise  

Mi-au dat de asemenea fiere ca mâncare și în setea mea mi-au dat oțet să beau.


I-au dat să bea oțet amestecat cu fiere. Și gustând, a refuzat să bea.


Și unii din cei ce stăteau acolo în picioare, când au auzit, au spus: Acesta cheamă pe Ilie.


Dar ceilalți spuneau: Lăsați-l, să vedem dacă va veni Ilie să îl salveze.


Și unul a alergat și a umplut un burete cu oțet și l-a pus într-o trestie și i-a dat să bea, spunând: Lăsați-l; să vedem dacă va veni Ilie să îl ia jos.


Iar soldații de asemenea îl batjocoreau, venind la el și oferindu-i oțet,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan