Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Matei 26:12 - Biblia Traducerea Fidela 2015

12 Fiindcă ea, turnând acest mir pe trupul meu, a făcut-o pentru înmormântarea mea.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

12 Când a turnat acest parfum pe trupul Meu, ea a făcut lucrul acesta ca să Mă pregătească pentru înmormântare.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

12 Turnând acest ulei parfumat pe corpul Meu, ea Mi l-a pregătit pentru înmormântare.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

12 Acuma, dacă să știți vreți, Aflați că ea n-a risipit Mirul, ci doar M-a pregătit, Pe Mine, pentru-ngropăciune.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

12 Turnând această mireasmă pe trupul meu, a făcut-o pentru înmormântarea mea.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

12 Dacă a turnat acest mir pe trupul Meu, ea a făcut lucrul acesta în vederea pregătirii Mele pentru îngropare.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Matei 26:12
8 Iomraidhean Croise  

Și Iosif a poruncit servitorilor săi medici să îmbălsămeze pe tatăl său; și medicii l-au îmbălsămat pe Israel.


Și l-au îngropat în propriile lui morminte, pe care și le făcuse în cetatea lui David, și l-au pus în patul umplut cu arome dulci și diverse feluri de mirodenii, pregătite prin arta parfumierului; și ei au făcut o mare ardere pentru el.


Ea a făcut ce a putut; a venit dinainte ca să îmi ungă trupul pentru înmormântare.


Și după ce a trecut sabatul, Maria Magdalena și Maria, mama lui Iacov, și Salome au cumpărat miresme, ca să vină și să îl ungă.


Și s-au întors și au pregătit miresme și miruri; și s-au odihnit în sabat conform poruncii.


Atunci Isus a spus: Las-o în pace; pentru ziua înmormântării mele l-a ținut.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan