Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Matei 14:26 - Biblia Traducerea Fidela 2015

26 Și când discipolii l-au văzut umblând pe mare, s-au tulburat, spunând: Este un duh; și de frică au strigat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

26 Când ucenicii L-au văzut umblând pe mare, s-au înspăimântat și au zis: „Este o stafie!“. Și au țipat de frică.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

26 Când L-au văzut mergând pe apă, discipolii Lui s-au speriat și au zis: „Este o fantomă!” Și din cauza fricii, au țipat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

26 Era Iisus. Când L-au văzut, S-au îngrozit căci au crezut Că o nălucă le-a adus Furtuna. Însă, El le-a spus:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

26 Văzându‑l că merge pe mare, discipolii s-au tulburat, spunând că este o fantasmă și, de frică, au început să strige.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

26 Când L-au văzut ucenicii umblând pe mare, s-au înspăimântat şi au zis: „Este o nălucă!” Şi au ţipat de teamă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Matei 14:26
11 Iomraidhean Croise  

Și negăsindu-i trupul, au venit, spunând că au văzut și o viziune de îngeri, care spuneau că el este viu.


Dar ei erau îngroziți și înfricoșați și presupuneau că au văzut un duh.


Atunci le-a deschis mintea ca să înțeleagă scripturile.


Și pe când li s-a făcut teamă și și-au plecat fețele la pământ, le-au spus: De ce căutați pe cel viu între cei morți?


Iar ei i-au spus: Ești nebună. Dar ea afirma cu tărie că așa este. Atunci ei au spus: Este îngerul lui.


Și când l-am văzut, am căzut la picioarele lui, ca mort. Iar el și-a pus mâna dreaptă peste mine, spunându-mi: Nu te teme, eu sunt cel dintâi și cel de pe urmă,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan