Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Matei 13:28 - Biblia Traducerea Fidela 2015

28 El le-a spus: Un dușman a făcut aceasta. Iar robii i-au spus: Voiești dar să mergem să le strângem?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

28 El le-a răspuns: «Un dușman a făcut lucrul acesta». Sclavii l-au întrebat: «Vrei, deci, să mergem s-o strângem?».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

28 El a răspuns: «Un dușman a făcut să se întâmple astfel.» Sclavii i-au zis: «Vrei să ne ducem și să o smulgem?»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

28 „Lucrul acesta, l-a făcut Vrăjmașul meu.” „Vrei să mergem, Acuma, și să o smulgem?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

28 El le-a spus: «Un om dușmănos a făcut aceasta». Servitorii i-au spus: «Vrei să mergem ca să o smulgem?».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

28 El le-a răspuns: Un om vrăjmaş a făcut lucrul acesta. Atunci slujitorii i-au zis: Vrei să mergem s-o smulgem?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Matei 13:28
7 Iomraidhean Croise  

Așa că robii stăpânului au venit și i-au spus: Domnule, nu ai semănat sămânță bună în câmpul tău? De unde are așadar neghine?


Dar el a spus: Nu; ca nu cumva, strângând neghinele să dezrădăcinați și grâul împreună cu ele.


Acum, vă îndemnăm, fraților, avertizați pe cei insubordonați, mângâiați pe cei slabi de fire, sprijiniți pe cei slabi, fiți răbdători față de toți.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan