Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marcu 5:4 - Biblia Traducerea Fidela 2015

4 Pentru că el fusese deseori legat cu cătușe și lanțuri și lanțurile au fost rupte de către el și cătușele zdrobite în bucăți; și nimeni nu a fost în stare să îl îmblânzească.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

4 Fusese de multe ori legat cu lanțuri și cu cătușe, dar rupsese lanțurile și sfărâmase cătușele și nimeni nu-l putea stăpâni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

4 De multe ori i se legaseră fiare grele de picioare și cătușe la mâini; dar le rupsese și era imposibil de ținut sub control.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

4 De multe ori, a fost legat – Prins în obezi și-ncătușat – Dar el, pe toate, le-a zdrobit Și n-a putut fi domolit.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

4 Pentru că fusese legat de multe ori cu cătușe și lanțuri, dar cătușele au fost sfărâmate și lanțurile, rupte de către el și nimeni nu-l putea îmblânzi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

4 pentru că de multe ori fusese legat cu cătuşe şi lanţuri, dar el rupea lanţurile şi sfărâma cătuşele şi nimeni nu reuşea să îl potolească.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marcu 5:4
5 Iomraidhean Croise  

Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,


Care își avea locuința printre morminte; și nimeni nu îl putea lega, nici măcar cu lanțuri;


Și totdeauna, noapte și zi, era în munți și în morminte, strigând și tăindu-se cu pietre.


(Fiindcă poruncise duhului necurat să iasă din om. Fiindcă deseori îl apucase; și a fost ținut legat cu lanțuri și în cătușe; și smulgea legăturile și era dus de drac în pustie.)


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan