Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marcu 4:21 - Biblia Traducerea Fidela 2015

21 Și le-a spus: Este adusă o candelă ca să fie pusă sub oboroc, sau sub pat? Și nu ca să fie pusă pe sfeșnic?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

21 El le-a mai zis: „Oare se aduce candela ca să fie pusă sub un obroc sau sub un pat? Nu este adusă ea ca să fie așezată pe un sfeșnicar?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

21 El le-a mai zis: „Se pune oare lampa sub un vas sau sub pat? Oare nu este ea pusă într-un suport?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

21 „Lumina – când este adusă – Sub pat, sau baniță e pusă? Nu-i pusă-n sfeșnice, pe masă, Spre-ai lumina pe cei din casă?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

21 Și le-a spus: „Oare se aduce o candelă ca să fie pusă sub obroc sau sub pat? Nu ca să fie pusă pe candelabru?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

21 Şi le zicea: „Oare făclia este adusă ca să fie aşezată sub pat? Nu ca să fie pusă în sfeşnic?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marcu 4:21
7 Iomraidhean Croise  

Nici nu aprind oamenii candela și o pun sub oboroc, ci pe sfeșnic; și aceasta dă lumină tuturor celor din casă.


Și nimeni după ce a aprins o candelă nu o pune într-un loc tainic, nici sub oboroc, ci pe un sfeșnic, ca toți care intră să vadă lumina.


Nimeni, după ce a aprins o candelă, nu o acoperă cu un vas, sau o pune sub pat; ci o pune pe un sfeșnic ca toți care intră să vadă lumina.


Dar manifestarea Duhului este dată fiecăruia spre folos.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan