Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marcu 2:23 - Biblia Traducerea Fidela 2015

23 Și s-a întâmplat că mergea în sabat prin lanuri; și discipolii lui, făcându-și drum, au început să smulgă spicele.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

23 Într-o zi de Sabat, Isus trecea prin lanurile de grâu. În timp ce-și croiau drum printre ele, ucenicii Lui au început să smulgă spice.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

23 Într-o zi de Sabat, Isus trecea printre niște lanuri de grâu. Discipolii Săi smulgeau din mers spice de grâu pentru a le mânca (boabele).

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

23 Iisus, în ziua de Sabat, De ucenicii Săi urmat, Un lan de grâu, a străbătut, Iar ucenici-au început Să smulgă spice. Imediat,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

23 Într-o [zi de] sâmbătă, el trecea printre lanuri de grâu. Pe drum, discipolii săi au început să rupă spice.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

23 Odată, într-o zi de sâmbătă, Iisus mergea prin semănături, iar ucenicii Săi au început să smulgă spice în drumul lor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marcu 2:23
4 Iomraidhean Croise  

Și nimeni nu pune vin nou în burdufuri vechi; altfel, vinul nou sparge burdufurile și vinul este vărsat și burdufurile vor fi distruse; ci vinul nou trebuie pus în burdufuri noi.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan