Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marcu 14:51 - Biblia Traducerea Fidela 2015

51 Și un anumit tânăr l-a urmat, având o pânză de in aruncată peste goliciunea lui; și cei tineri au pus mâna pe el;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

51 Un anumit tânăr, care purta peste trupul gol doar o pânză de in, Îl urma pe Isus. Au pus mâna pe el,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

51 Totuși, un tânăr mergea după El. Acel tânăr era îmbrăcat doar cu o pânză de in. L-au prins și pe el,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

51 În urma lui Iisus, mergea Un tânăr, ce-și acoperea Trupul, cu o bucată mare, De in. Doar astă-nvelitoare Avea, drept haină, omu-acel. Când a fost prins, de gloată, el,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

51 Însă îl urma un tânăr oarecare, acoperit numai cu o pânză pe [trupul] gol; l-au prins,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

51 Un tânăr îl urma înfăşurat numai într-o pânză pe trupul gol. Şi pe acela au pus mâna.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marcu 14:51
4 Iomraidhean Croise  

Iar ea l-a prins de haină, spunând: Culcă-te cu mine; iar el și-a lăsat haina în mâna ei și a fugit și a ieșit afară.


Și toți l-au părăsit și au fugit.


Și a lăsat pânza de in și a fugit gol de la ei.


Și Samson le-a spus: Acum o să vă pun înainte o ghicitoare, dacă puteți să mi-o explicați clar în cele șapte zile ale ospățului și o veți ghici, atunci vă voi da treizeci de cămăși și treizeci de schimburi de haine;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan