Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marcu 1:31 - Biblia Traducerea Fidela 2015

31 Iar el a venit și a luat-o de mână și a ridicat-o; și îndată a lăsat-o febra și ea le-a servit.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

31 El S-a apropiat, a apucat-o de mână și a ridicat-o. Și febra a lăsat-o, iar ea a început să le slujească.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

31 El S-a apropiat, a apucat-o de mână și febra a dispărut. Apoi ea a început să îi servească.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

31 Iisus S-a îndreptat spre ea; Ușor, de mână, a luat-o, Iar boala-ndată a lăsat-o; Puterile i-au revenit Și-apoi femeia le-a slujit.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

31 El s-a apropiat și a ridicat-o prinzând-o de mână. Atunci febra a lăsat-o și ea a început să-i slujească.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

31 Iar El s-a apropiat de ea şi a ridicat-o apucând-o de mână. Atunci febra a lăsat-o şi a început să le slujească.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marcu 1:31
9 Iomraidhean Croise  

Ce voi întoarce DOMNULUI pentru toate binefacerile lui către mine?


Acolo erau și multe femei, privind de departe, care îl urmaseră din Galileea pe Isus, servindu-i,


Iar soacra lui Simon zăcea cu febră și îndată i-au vorbit despre ea.


Și făcându-se seară, când soarele apunea, aduceau la el pe toți cei ce erau bolnavi și pe cei posedați de draci.


(Care de asemenea, când era el în Galileea, îl urmau și îl serveau); și multe alte femei care s-au urcat cu el la Ierusalim.


Și luând copila de mână i-a spus: Talita cumi; care este tradus: Fetițo, îți spun, ridică-te.


Iar el i-a dat mâna și a sculat-o; și după ce a chemat sfinții și văduvele, le-a înfățișat-o în viață.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan