Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luca 7:14 - Biblia Traducerea Fidela 2015

14 Și a venit și s-a atins de targă; iar cei ce o cărau, s-au oprit. Iar el a spus: Tinere, îți spun, ridică-te.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

14 Apoi S-a apropiat și a atins sicriul, iar cei care-l duceau s-au oprit. Isus a zis: „Tinere, ție îți vorbesc: ridică-te!“.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

14 Apoi S-a apropiat și s-a atins de sicriu; iar cei care îl duceau, s-au oprit. El a zis: „Tinere, cu tine vorbesc: ridică-te!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

14 Apoi, făcut-a semn să steie, Celor ce racla au purtat-o. Ei s-au oprit și au lăsat-o, Încetișor, jos, pe pământ. Când S-a apropiat Cel Sfânt, S-au tras, cu toții, înapoi. El a atins racla și-apoi, Cu glasul Său blajin și bun, A zis: „Tinere, scoală-ți spun!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

14 Apropiindu-se, a atins sicriul, iar cei care-l duceau s-au oprit. Și a spus: „Tinere, îți zic, scoală-te!”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

14 Apoi, apropiindu-se, s-a atins de patul mortului, iar cei care îl purtau s-au oprit. Şi a zis: „Tinere, îţi spun, ridică-te!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luca 7:14
20 Iomraidhean Croise  

Și s-a întins peste copil de trei ori și a strigat către DOMNUL și a spus: DOAMNE Dumnezeul meu, te rog, să se întoarcă sufletul acestui copil în el.


Și DOMNUL a auzit vocea lui Ilie; și sufletul copilului s-a întors înapoi în el și el a trăit.


Astfel omul se culcă și nu se ridică, până când cerurile nu vor mai fi, ei nu se vor trezi, nici nu vor fi sculați din somnul lor.


Dacă un om moare, va trăi el din nou? Voi aștepta toate zilele timpului meu rânduit, până când vine schimbarea mea.


Căci el a vorbit și s-a făcut; el a poruncit și a rămas neclintit.


Morții tăi vor trăi, împreună cu trupul meu mort se vor ridica ei. Treziți-vă și cântați, voi care locuiți în țărână; căci roua ta este ca roua ierburilor și pământul va da afară pe cei morți.


Și luând copila de mână i-a spus: Talita cumi; care este tradus: Fetițo, îți spun, ridică-te.


Și când Domnul a văzut-o, i s-a făcut milă de ea și i-a spus: Nu plânge.


Și mortul s-a ridicat în șezut și a început să vorbească. Iar el i l-a dat mamei lui.


Și acest cuvânt despre el s-a răspândit prin toată Iudeea și prin toată regiunea.


Isus i-a spus: Eu sunt învierea și viața, cel ce crede în mine, chiar dacă ar fi murit, totuși va trăi;


Fiindcă precum Tatăl îi învie pe morți și dă viață, tot așa și Fiul dă viață cui voiește.


Adevărat, adevărat vă spun: Vine timpul și acum este, când morții vor auzi vocea Fiului lui Dumnezeu; și cei ce aud, vor trăi.


(Așa cum este scris: Te-am făcut tatăl multor națiuni), în fața celui pe care l-a crezut, adică Dumnezeu, care dă viață morților și cheamă cele ce nu sunt ca și cum ar fi.


Fiindcă este rușine și numai a vorbi despre cele făcute de ei în taină.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan